上海翻译中文核心期刊目录总览第七版

《上海翻译》

期刊级别:核心期刊
周期:季刊
国内统一刊号:31-1937/H
国际标准刊号:1672-9358
主办单位:上海市科技翻译学会
主管单位:上海市教育委员会

杂志介绍 本刊办刊宗旨:探讨翻译理论,传播译事知识。总结翻译经验,切磋方法技巧。广纳微言精理,侧重应用翻译。把握学术方向,推动翻译事业。 部分文章目录: 看山看水的启迪 潘文国 走向复杂性科学范式的翻译学 吕俊 侯向群 沿波讨源,守本开新论中国传统

学术咨询 咨询服务

上海翻译中文核心期刊目录总览第七版

  杂志介绍

  本刊办刊宗旨:探讨翻译理论,传播译事知识。总结翻译经验,切磋方法技巧。广纳微言精理,侧重应用翻译。把握学术方向,推动翻译事业。

  部分文章目录:

  “看山看水”的启迪  潘文国

  走向复杂性科学范式的翻译学  吕俊 侯向群

  沿波讨源,守本开新——论中国传统译论的特质及我们应有的态度  刘敬国

  公示语翻译质量评价探索  冯奇

  翻译中认知的渐进性研究  王吉会

  中国电影字幕翻译之“切”的原则  高红

  “Thick Translation”研究20年:回顾与展望  李红霞 张政

  中文核心期刊:外语翻译论文之浅谈英汉互译的不对等性

  翻译是把一种语言文字所表达的意义用另一种语言文字表达出来。但事实上,翻译是一件实践性很强的事情,它绝对不是简单、机械地把一种语言换成另外一种语言的过程。因为在这个过程当中译者会遇到很多想象不到的实际困难。语言是文化的一部分,又是文化的载体,它对文化起着重要的作用。语言翻译不仅是两种语言的互相交换,也是两种文化的传递。文化在翻译中是不可忽视的因素,正如美国著名翻译家尤金• 奈达所说:“要真正出色的做好翻译工作,掌握两种文化比掌握两种语言甚至更为重要,因为词语只有运用在特定的文化中才具有意义。例如在翻译工作中,首先遇到的就是词的问题,而要处理好词的问题,首先要明确什么是词。“不同语言之间词的不对等问题”也是翻译中时时遇到的棘手问题。翻译中,对等只是一个相对的概念,不对等才是绝对的,完全的对等是不存在的。因此,对等词的选择也就只能是相对对等词的选择。

教育论文问题

发表攻略

教育相关论文推荐

推荐期刊